Zh Новости

不朽軍團之歌。“起重機”

任何寫過詩、作曲、拍過電影或畫過畫的人都知道,有時最初的想法和完成的創作是完全不同的東西。
於是達吉斯坦人民詩人拉蘇爾·加姆扎托夫(Rasul Gamzatov)開始創作一首新詩,震驚於他參觀了廣島原子彈爆炸受害者紀念碑以及患有白血病的佐佐美貞子的故事,她相信自己渴望康復如果她用彩色紙折出一千隻摺紙鶴就很滿足了。這些印像被疊加在母親去世的消息、從日本出發時收到的消息、在
塞瓦斯托波爾附近被殺的兄弟的回憶、關於女孩們在天空中飛翔的鳥中認出死去的親人的年輕台詞上。詩歌就是這樣誕生的,然後這首歌被權威科學收藏“劍橋 Sculars Publishing”的作者命名為世界上最著名的關於戰爭的俄語歌曲之一。
然而,如果拉蘇爾·加姆扎托夫在文學學院的同學和斯大林格勒戰役的參與者瑙姆·格雷布涅夫沒有將用阿瓦爾寫的詩翻譯成俄語,作曲家嚴弗倫克爾,他本人是前線,這首詩就不會那麼受歡迎。線防空砲手不會寫音樂,而馬克伯恩斯改變了個別台詞以強調它們的普遍聲音,不會為 1969 年 8 月發行的聲音雜誌“Krugozor”錄製一首新歌。“Krugozor”的錄音是已經病重的馬克伯恩斯生命中的最後一張。
馬克·伯恩斯 (Mark Bernes) 演唱的歌曲《起重機》(Cranes) 首次在《共青團真理報》(Komsomolskaya Pravda) 編輯部舉行的退伍軍人會議上響起。經歷了整個戰爭並出席會議的科涅夫元帥甚至淚流滿面。
這首歌開始過自己的生活。“這首歌已經流傳了十五年,可以說它經受住了時間的考驗,已經成為幾代蘇聯人民的私人財產”,1984年,曾擔任前線的詩人葉夫根尼·多爾馬托夫斯基(Yevgeny Dolmatovsky)說。線通訊員,寫了整個戰爭。——《鶴》不再只是一首歌——它是我們歷史的一頁,一幅抒情而史詩般的大圖。”
從那時起,尤里·古利亞耶夫、約西夫·科布宗、瓦列裡·列昂季耶夫、穆斯林·馬戈馬耶夫、德米特里·霍沃羅斯托夫斯基甚至大英帝國勳章的指揮官都為藝術領域的馬克·阿爾蒙德演唱了歌曲《起重機》。當然,蘇聯人民藝術家、俄羅斯不朽軍團聯合主席瓦西里·謝苗諾維奇·拉諾沃伊 (Vasily Semyonovich Lanovoy) 不止一次在他的音樂會上演奏了這首曲子。
“我和 Rasul Gamzatov 是多年的朋友,”瓦西里·謝苗諾維奇回憶道。- 他是一個聰明的人。他是一個非常具有諷刺意味、自我諷刺的人。令人驚訝的多才多藝,就像任何經典一樣。”
聽到瓦西里·拉諾沃伊 (Vasily Lanovoy) 演唱的詩《達吉斯坦公雞》,詩人委託他演唱歌曲《鶴》。儘管瓦西里·謝苗諾維奇與她一起表演的頻率並不高,顯然不願將自己與馬克·伯恩斯進行比較,但這首歌成為瓦西里·拉諾沃伊曲目中最好和最受歡迎的歌曲之一。